テストの珍回答 その11
拙者は最近、小学校、中学、高校で実際に行われた試験での珍回答に涙している。そして自分でも正解できない問いや、同じような間違いを犯しそうな問題も数多くある。
そこで、不定期ではあるが、【テストの珍回答】を紹介しよう。
問いと模範解答を最初の頁に、珍回答をつづきの頁に記す。
1: 英語:次の単語を英訳しなさい。 (愛知県の中学校)
【鳩】
解答→ pigeon
今ならこれに正答できない。一応外資系にいたのでにビジネス英語は使っていたが、鳩なんて単語は出て来なかったなか。ambulance(救急車) は頻繁に使ってたけど。
英語を使わなくなって久しいが、現在最も頻繁に使っている鳥の名前は・・・ pelican いや Pelikan かな?
2: 英語:次の単語を和訳しなさい。 (愛知県の中学校)
【comb】
解答 → くし
1:と同じ中学校の問題だが、回答者も同じかも?それにしても単語を和訳させるだけの問題って意味あるのかなぁ?教師としては手抜きしすぎでは?
韓国では小学校から英語が必修になっているが、そういう時代が遠からず来る。その時、鳩を英訳せよとか、combを和訳せよという問題を作るような教師が必要なのだろうか?
英語のテストは、ヒアリングと作文になり、後者ではその内容(英語が正しいかではなく、書いていること自体)の質を問われる時代になるはず。
また英語重視の教育ではなく中国語、韓国語も加えた日中韓英の4カ国語は勉強出来る環境が欲しいな。少なくともエリート養成校には。
振り返ってみて、とてつもなく出来る人というのは100人にひとりくらいは存在した。そういう人は大人が考えるよりもはるかに優秀で与えた課題を軽々とクリアーしていた。
そういう子は、小学生からなら4カ国語でも出来るであろう。国民が1億人いれば、そういう人が100万人育つ。
そういう時代には、こういった問題は試験に出ないであろう。
3:英語:次の英文を日本語に訳しなさい。 (鹿児島県の中学校)
【Kyoko was born in Tokyo.】
解答 → 京子は東京で生まれました。
なんでKyokoを京子と訳したのが正解なのか理解に苦しむ。恭子や今日子や響子や匡子や杏子の可能性もある。
従って正解は”キョウコは東京で生まれました。”とするか、どの漢字を書いてもキョウコと判断できれば丸にするかじゃな。
そもそもKyokoが日本人とは書いてないので、Kyokoをキョウコと日本語表記することすら間違いかもしれない。人名の訳は非常に難しい。
強固なんて名前の男の子いそうだしな。山口強固・・・とかカッコ良い!すくなくとも、岡山たこ吉よりは・・・
4:英語:次の( )に単語を入れて、英文を完成させなさい。 (秋田県の中学校)
( ) do you ( )? 意味:どういう意味ですか? 解答 → (What) do you (mean)?
その昔、英会話学校にいくつも行ったが、いちばん役に立ったのは、慣用句を使った会話を暗唱してしゃべること。Why don't you take a cup of coffee? Sure!というようなしゃべくりの練習を毎回最初に15分くらいやってくれた英会話学校の効果が一番大きかった。このWhat do you mean? も日常会話の中でよく出てきた。日本語ですら良く理解出来ない拙者の思考回路は、外人さんにはまったく理解出来なかったと見える。
今回の珍解答の中で、一番笑わせてくれた珍解答がコレ!ツボにはまった。
1: 英語:次の単語を英訳しなさい。 (愛知県の中学校)
【鳩】
珍解答→ poppoppo
これは苦し紛れと言うよりも、鳩の鳴き声を英語で書けと勘違いしたのではなかろうか?
実は、中学校に入って一番憤慨したのが、英語の鶏の鳴き声。こちらにあるのが、各国の鶏の鳴き声の発音。
最近では、cock-a-doole-do (クック ア ドゥール ドゥ)というらしいが、拙者は"cock a do do do"と習ったように記憶している。
納得がいかなくていろんな種類の鶏の声を生で聞いてみたが、
"cock a do do do" は聞こえなかった。
ニュージーランドと日本が【コケコッコ】で同じなのが笑える。米国とアルメニアの人は、耳がおかしいとしか思われない。ちなみに cocka-a-doodle-doo と筆記するという説もある。
翻って、鳩の鳴き声は英語で? の答えは、coo(クー)らしいので、poppoppoはいずれにしろ間違い!
2: 英語:次の単語を和訳しなさい。 (愛知県の中学校)
【comb】
珍解答→ 昆布
これも苦し紛れなのか、この試験を通じて ”あ、そうか!昆布って元々は英語だったんだぁ!” と新発見したのかはわからない。後者なら意気揚々と帰宅し、親に自慢したであろう。そういう痛い想い出はたくさんある。関西なら親が【アホか!】 と突っ込んでくれるのだろうが、拙者の場合は親が心配して翌日には大きな辞書を買ってくれた。
非常に傷ついた記憶があるので、出来れば突っ込んで下さいね!
いずれにせよ、昆布を漢字で書けたのは偉い!
3:英語:次の英文を日本語に訳しなさい。 (鹿児島県の中学校)
【Kyoko was born in Tokyo.】
珍解答→ 京子は東京で骨になりました。
京子と書く是非はともかくとして、なかなか良い回答ではないか。ただ、骨はboneなので、そこが致命的。
もし先生が意地悪なら、Kyoko was bone in Tokyo を訳せと書くかも?回答は・・・今日子は東京では骨でした・・・かな?
意訳するなら、今日子は東京にいた時には、骨が目立つほど痩せていました。あるいは、まったく精気がありませんでした。
日本でも”あいつは骨だよ”ということはあるので、まんざら間違いとはいえないかも?
4:英語:次の( )に単語を入れて、英文を完成させなさい。 (秋田県の中学校)
( ) do you ( )? 意味:どういう意味ですか?
珍解答→
(Sore) do you (imi)?
感無量です。先生は涙を流して笑ったでしょう。一生忘れないでしょう。同窓会の度に書いた人はスターになるでしょう。
Posted by pelikan_1931 at 11:25│
Comments(5)│
mixiチェック
│
先人の教え
紙様が「昆布」を見事に当てました。
精神年齢は幼稚園くらいか! 幼い!
紙様が、SORE DO YOU IMIを見事に当てました。
精神年齢は中学生くらいか! 若い!
爆笑でした。
「Sore」はなかなか思いつかないです。日本に来て間もない外国人がよく言ってますけど。
英語に関する話としては、誕生日を尋ねられて大声で「Everyday!」と答えた知り合いのエピソードに匹敵するネタになりました。
明日の準備で忙しいので
手抜きです。
1・鳩
=九・鳥 → NINE BIRDS
2・COMB
→ 昆布
3・KYOKO WAS BORN IN TOKYO
きょうこう WAS BORN IN とーくよ
→ 凶行は 遠く世の中に生まれた
4・( ) DO YOU ( ) どういう意味ですか?
→ SORE DO YOU IMI
→ それ どう ゆう いみ
Sore do you imi?
に大爆笑しました!
よく考えつくな〜。